FC2ブログ
東南アジアを愛してしまった独身駐在員、現在日本に駐在しています。フェーンと二人で更なる遠距離。がんばってます。
その次はこちらです。
20061212013532.jpg
一見問題なさそうに見えます。
商品名もダイイカ。判る気がします。
大きいイカってことですよね、たぶん…

でも左下の"よいあじ"。これがすべてを台無しに!!

言いたいこと判りますよ。TASTE GOODをそのまま単語単位で訳したん
でしょうね。残念だね~。

このような商品を作るとき、日本人に確認しないんでしょうね・・。
日本人に確認してね!!!お願いします。

日本人として正しい日本語を理解してもらいたいな~。
スポンサーサイト




FC2blog テーマ:タイ・バンコク - ジャンル:海外情報

【2006/12/11 23:34】 | タイの変な日本語・・・
トラックバック(0) |
これなんでしょう!!!
20061212013139.jpg


英語ではTEPANと書いてありますよね。
でもカタカナは テバソ

やっぱり外人には "ソ"と"ン"の違いが判りにくいだろうね。

干しイカなんですけどね。結構美味しいですよ。
甘辛いんです。ぜひトライしてね。

FC2blog テーマ:タイ・バンコク - ジャンル:海外情報

【2006/12/10 23:29】 | タイの変な日本語・・・
トラックバック(0) |
これは飴です。

梅の飴なんですが 商品名が・・・??
20061123005117.jpg
でも言いたいこと解りますよ。

でも理解不能は右側です。
「かちの日本様式のす」これは何だろう?
解る人いないっすか??

こんなのタイには多いっすよ。また紹介しますね。

FC2blog テーマ:タイ・バンコク - ジャンル:海外情報

【2006/11/22 23:48】 | タイの変な日本語・・・
トラックバック(0) |