FC2ブログ
東南アジアを愛してしまった独身駐在員、現在日本に駐在しています。フェーンと二人で更なる遠距離。がんばってます。
先日タイのスーパーに行ったら こんな商品を発見。

すぐに写真取りしてしまいました。

久しぶりの変な日本語・・・・


suppoi.jpg


誰が日本語を教えるのだろうか?
それとも感じた音のひらがなを探すのかな?? 「ぱ」が「ぼ」にタイ人は聞こえるのだろうか?

「すっぱい」 「すっぼい」 たしかに音的には似ている・・・・・が。
スポンサーサイト




FC2blog テーマ:海外生活 - ジャンル:海外情報

【2008/06/06 08:47】 | THAI
トラックバック(0) |

「かちの日本様式のす」て??
karin
意味が良く分からないょ。
これて日本語??
「すつぼい梅」はすっぱい梅だ、
本当に誰が日本語教えているのでしょうね。
この梅の袋に書いている言葉は、ジョークかも?
日本人がお土産に買って帰るのかな?
きっとお土産にするとみんなに受けると思うょ。

No title
カウマンガイ
タイで最近多くなった日本語表示の商品や広告です。
当然、タイ人には読めないと思うのですが間違えた日本語で商品パッケージや広告を出しています。TVでも日本語のCMでタイ語字幕が出ているものもあります。日本語を使用することによって売り上げが上がるのでしょうか?もしくは日本製らしいイメージが付くからでしょうか?不明です。


No title
mullet
Karinさん
コメントありがとうございます。

たぶん日本語を多少判る(会話だけ)の人が音でひらがなを書いているんだと思うんですよね??
商品化する際に 日本人に確認してほしいものです。

カウマンガイさん
コメントありがとうございます。
日本語がブランドになっているんでしょうね。
日本産だと おいしい+かわいい+かっこいい なんて・・・。
CMも多くなりましたよね~。

コメントを閉じる▲
コメント
この記事へのコメント
「かちの日本様式のす」て??
意味が良く分からないょ。
これて日本語??
「すつぼい梅」はすっぱい梅だ、
本当に誰が日本語教えているのでしょうね。
この梅の袋に書いている言葉は、ジョークかも?
日本人がお土産に買って帰るのかな?
きっとお土産にするとみんなに受けると思うょ。
2008/06/06(Fri) 19:26 | URL  | karin #-[ 編集]
No title
タイで最近多くなった日本語表示の商品や広告です。
当然、タイ人には読めないと思うのですが間違えた日本語で商品パッケージや広告を出しています。TVでも日本語のCMでタイ語字幕が出ているものもあります。日本語を使用することによって売り上げが上がるのでしょうか?もしくは日本製らしいイメージが付くからでしょうか?不明です。
2008/06/08(Sun) 11:09 | URL  | カウマンガイ #-[ 編集]
No title
Karinさん
コメントありがとうございます。

たぶん日本語を多少判る(会話だけ)の人が音でひらがなを書いているんだと思うんですよね??
商品化する際に 日本人に確認してほしいものです。

カウマンガイさん
コメントありがとうございます。
日本語がブランドになっているんでしょうね。
日本産だと おいしい+かわいい+かっこいい なんて・・・。
CMも多くなりましたよね~。
2008/06/09(Mon) 09:59 | URL  | mullet #-[ 編集]
コメントを投稿
URL:

Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック